Catégorie "passages qui sonnent trop familiers", j'oubliais le "il y aura sûrement plein de sang" (plus proche de la version anglaise, encore une fois : "oh the battle may be bloody".
oh, et il y a un moment où la vf est plus proche de l'anglaise ! "left alone with no defense" => "abandonnée sans défense" ("laissée pour compte sans protection" en vq).
no subject
oh, et il y a un moment où la vf est plus proche de l'anglaise ! "left alone with no defense" => "abandonnée sans défense" ("laissée pour compte sans protection" en vq).