ishime: (choushikaino)
ishime ([personal profile] ishime) wrote2007-11-05 07:19 pm

A propos de français québecquois/de France

Mûûû...
En regardant des amv de naruto, je suis tombée sur une vidéo sur Sasuke et Itachi avec en fond sonore "that's my lullaby", du Roi Lion II.
Il se trouve que cette chanson fait partie des musiques de Disney que j'aime. Je n'ai pas pu supporter le chant en vo, je suis donc retournée sur la vf... Et là, j'ai vu un lien (vous savez, dans le petit menu à droite, sur youtube) qui me proposait la version québecquoise.
Intriguée, j'ai cliqué.
... 

Version française :


Version québecquoise :




Et là, j'aimerais l'avis d'une québecquoise, parce que j'ai vraiment l'impression que cette version est mauvaise, mais je ne peux pas être sûre que ce n'est pas uniquement une question d'habitude. La version québecquoise semble plus proche de l'originale anglaise (vu par une française, on dirait même une traduction littérale, par moments), et il n'y a pas le cafouillage au moment où le frère de Kovu parle à Zira, mais... Je trouve sa façon de parler complètement nulle. J'ai l'impression qu'elle passe d'un registre de langue familier à des expressions tellement soutenues qu'elles ne se disent même pas à l'oral...
Alors j'aimerais savoir si c'est parce que ce sont des expressions québecquoises, ou bien si la traduction est effectivement bancale ?
(Dans tous les cas, c'est choquant pour moi, parce qu'elle doit parler en registre familier, et en vf elle parle d'une façon plutôt soutenue, et ça passe bien en plus !) 
Ah, et c'est moi qui suis in love avec la vf, ou la chanteuse française chante mieux ?

[identity profile] drakys.livejournal.com 2007-11-06 01:47 pm (UTC)(link)
Ça doit faire dix ans que je n'ai pas eu une leçon de grammaire et je crois qu'à ce moment-là, on disait encore à l'oral (pour ton familier) et à l'écrit (pour ton soutenu). Ça doit vouloir dire qu'au Québec, on apprend de toute façon le français d'une façon barbare. Ce que tu dis par rapport à l'anglais, je ne vois pas précisément le problème: il y a des choses qui peuvent se dire de la même façon en anglais et en français. L'anglais a, de toute façon, beaucoup été influencé par le français à une certaine époque.

Je peux comprendre que tu ne trouves pas ce que tu dis est insultant, mais je trouve dans tes propos une certaine condescendance qui m'irrite. Tu sembles décidée à me prouver, peut-être, que mon français est mauvais ou moins bon que le tiens et franchement, ce n'est pas un petit concours que j'ai très envie de faire. Ce que tu dis, si tu le disais à propos du français d'Afrique francophone ou d'Haïti, voire du français de Louisiane, on te traiterait peut-être de raciste. Crois et pense ce que tu veux, je vois bien que peu importe ce que je dis, tu sembles déterminée à ne pas aimer la façon dont on parle français au Québec.

Et franchement, je suis à bout de ce que j'ai de patience et il y a assez de gens qui me disent d'arrêter de défendre quelque chose contre quoi tu sembles être enfoncée dans tes préjugés. Aussi, je te le dis: je vais te défriender. Et je suis désolée, je n'écrirai pas ta fic de Noël. De toute façon, si c'est pour que tu en critiques le français, ça ne vaut pas vraiment la peine puisqu'on ne s'entend de toute évidence pas sur ce qui est français et sur ce qui ne l'est pas. J'aime encore mieux prendre les cinq ou les dix heures dont j'ai besoin pour écrire une fic et les utiliser pour écrire les fics des gens qui les apprécieront sans essayer de me français-de-france-er.