ishime: (choushikaino)
ishime ([personal profile] ishime) wrote2007-11-05 07:19 pm

A propos de français québecquois/de France

Mûûû...
En regardant des amv de naruto, je suis tombée sur une vidéo sur Sasuke et Itachi avec en fond sonore "that's my lullaby", du Roi Lion II.
Il se trouve que cette chanson fait partie des musiques de Disney que j'aime. Je n'ai pas pu supporter le chant en vo, je suis donc retournée sur la vf... Et là, j'ai vu un lien (vous savez, dans le petit menu à droite, sur youtube) qui me proposait la version québecquoise.
Intriguée, j'ai cliqué.
... 

Version française :


Version québecquoise :




Et là, j'aimerais l'avis d'une québecquoise, parce que j'ai vraiment l'impression que cette version est mauvaise, mais je ne peux pas être sûre que ce n'est pas uniquement une question d'habitude. La version québecquoise semble plus proche de l'originale anglaise (vu par une française, on dirait même une traduction littérale, par moments), et il n'y a pas le cafouillage au moment où le frère de Kovu parle à Zira, mais... Je trouve sa façon de parler complètement nulle. J'ai l'impression qu'elle passe d'un registre de langue familier à des expressions tellement soutenues qu'elles ne se disent même pas à l'oral...
Alors j'aimerais savoir si c'est parce que ce sont des expressions québecquoises, ou bien si la traduction est effectivement bancale ?
(Dans tous les cas, c'est choquant pour moi, parce qu'elle doit parler en registre familier, et en vf elle parle d'une façon plutôt soutenue, et ça passe bien en plus !) 
Ah, et c'est moi qui suis in love avec la vf, ou la chanteuse française chante mieux ?

[identity profile] ishime.livejournal.com 2007-11-06 09:04 am (UTC)(link)
Catégorie "passages qui sonnent trop familiers", j'oubliais le "il y aura sûrement plein de sang" (plus proche de la version anglaise, encore une fois : "oh the battle may be bloody".

oh, et il y a un moment où la vf est plus proche de l'anglaise ! "left alone with no defense" => "abandonnée sans défense" ("laissée pour compte sans protection" en vq).